The term al-jabr in its Arabic title, Kitab al-jabr wa’l-muqabala, is the source of the English word algebra.

Đang xem: Tiếng việt dịch ra tiếng anh

The word testament is the English rendering of a Greek word that can also be translated as covenant.
Cuốn sách được dịch ra tiếng Anh lần đầu năm 1984 bởi Dorothy Britton và được xuất bản tại hơn 30 quốc gia.
The book was first translated to English in 1984 by Dorothy Britton, and it was published in more than 30 countries.
Những người Lollards này đã đọc và phân phát cuốn Kinh-thánh do John Wycliffe dịch ra tiếng Anh từ bản Vulgate.
These Lollards read from and distributed John Wycliffe’s Bible, an English translation from the Vulgate.
Rất khó dịch ra tiếng Anh, nhất là tiếng Anh của tôi. nghĩa gần nhất có lẽ là ” chiến thắng “, danh tiếng.
Một vài phần đã được dịch ra tiếng Anh trên tạp chí Science Fiction Studies năm 1973-1975, selected material was translated in the single volume Microworlds (New York, 1986).
Some parts were translated into English in the magazine Science Fiction Studies in 1973-1975, selected material was translated in the single volume Microworlds: Writings on Science Fiction and Fantasy, ed.
Hồi ký về chiến tranh của ông đã được dịch ra tiếng Anh vào năm 1930 với tên gọi A Soldier”s Notebook (Sổ ghi chép của một người lính), 1914–1918.
His war memoirs were translated into English and published in 1930 as A Soldier”s Notebook, 1914–1918.
Đối với các quốc gia có ít hoặc không có tác phẩm nào được dịch ra tiếng Anh trên thị trường, mọi người còn nỗ lực tìm kiếm hơn nữa.

Xem thêm:

When it came to countries with little or no commercially available literature in English, people went further still.
THƯ tvcc.edu.vnỆN Anh quốc mới đây đã đồng ý trả gần 1.600.000 Mỹ kim để mua một bản Kinh-thánh phần tiếng Hy Lạp do ông William Tyndale dịch ra tiếng Anh.
THE British Library recently agreed to pay almost $1,600,000 for a copy of William Tyndale’s English translation of the Christian Greek Scriptures.
Cụm từ ban đầu được dịch nghĩa ra tiếng Anh bởi tvcc.edu.vnktor Sukhodrev người phiên dịch riêng của Khrushchev.
The phrase was originally translated into English by Khrushchev”s personal interpreter tvcc.edu.vnktor Sukhodrev.
Những ý tưởng của Fayol được biết đến rộng rãi khi ấn bản “General and industrial administration” (Quản lý công nghiệp tổng hợp) được xuất bản vào năm 1949 , đây là phiên bản được dịch ra tiếng Anh của tác phẩm ông tvcc.edu.vnết năm 1916, “Administration industrielle et générale”.
Fayol”s work became more generally known with the 1949 publication of “General and industrial administration”, the English translation of the 1916 article “Administration industrielle et générale”.
Khoảng một phần năm của bộ luật được nêu lên theo lời giới thiệu của Alfred, trong đó bao gồm các bản dịch ra tiếng Anh của Mười điều răn, một vài chương trong Sách Xuất Hành, và “Tông Thư” từ Sách Công vụ Tông đồ (15:23-29).
About a fifth of the law code is taken up by Alfred”s introduction which includes translations into English of the Ten Commandments, a few chapters from the Book of Exodus, and the Apostolic Letter from the Acts of the Apostles (15:23–29).
Từ khi sáng chế phương pháp này, 29 bản dịch của cuốn New World Translation đã ra mắt, dịch từ tiếng Anh ra các ngôn ngữ của hơn hai tỷ người.

Xem thêm: Bảng Lãi Suất Ngân Hàng Techcombank Mới Nhất Tháng 9/2021, Lãi Suất Ngân Hàng Techcombank

Since this method was developed, 29 editions of the New World Translation have been translated from English and released in languages spoken by over two billion people.
Danh sách truy vấn phổ biến nhất:1K,~2K,~3K,~4K,~5K,~5-10K,~10-20K,~20-50K,~50-100K,~100k-200K,~200-500K,~1M

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *